Characters remaining: 500/500
Translation

nới tay

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "nới tay" can be translated as "relax one's severity" or "ease up." It is often used when someone is being too strict or rigid and needs to lighten up a bit. This phrase can apply to various situations, such as parenting, teaching, or even in managing a team at work.

Usage Instructions:
  • Use "nới tay" when you want to suggest that someone should be less strict or more lenient.
  • It can be used in casual conversations among friends or in more formal settings.
Example:
  • In Parenting: "Cha mẹ nên nới tay một chút để cho con cái không gian tự do phát triển." (Parents should ease up a bit to give their children space to grow freely.)
Advanced Usage:
  • In a workplace context, a manager might say, "Tôi quyết định nới tay về deadline để nhân viên thêm thời gian hoàn thành công việc." (I decided to ease up on the deadline so that employees have more time to complete their work.)
Word Variants:
  • You may encounter related phrases such as "nới lỏng," which means "to loosen" or "to relax," but it’s more general and can refer to physical objects or rules.
  • "Nới rộng" means "to widen" and is used in different contexts, such as expanding opportunities or spaces.
Different Meanings:

While "nới tay" primarily means to relax one's severity, it can also imply being more forgiving or understanding in various situations.

Synonyms:
  • Dễ dãi: This means "lenient" or "easy-going," and is often used to describe a person who is not strict.
  • Khoan dung: This means "tolerant" or "forgiving," which conveys a similar idea of being less harsh.
  1. Relax one's severitỵ.

Comments and discussion on the word "nới tay"